"VÍA UNITIVA" TRADUCIDA AL PORTUGUÉS POR SILVIO PERSIVO

.


VÍA UNITIVA
.
y sin embargo pongamos que llegas de noche
te acuestas a mi lado
y ofreces tu cuerpo desnudo entre las sábanas
y de repente somos
.
héroes en nuestro pequeño paraíso nocturno
hecho movimiento perpetuo
susurros gemidos caricias a destiempo
y la mística sensación de deshacerte
en la cama en el espacio
.
y flotando en la oscuridad:
.
el rostro esquivo y tierno de dios
.
.

VIA ÚNICA
.
e sem embargo pensemos que chegas de noite
e te encostas do meu lado
e ofereces o teu corpo desnudo entre os lençóis
e de repente somos
.
heróis em nosso pequeno paraíso noturno
feito movimento perpétuo
sussurros gemidos caricias fora de tempo
e da mística sensação de desacerto
na cama no espaço
.e flutuando na escuridão:
.
o rosto furtivo e terno de Deus

.

6 comentarios:

Campeador de sombras dijo...

Lo dicho: Dios habita en un cuerpo de mujer.

Joaquín Piqueras dijo...

Y el diablo.

Campeador de sombras dijo...

Dios-diablo...uno es el trasero del otro y viceversa..

SALUDOS

Joaquín Piqueras dijo...

Inteligente observación, Campeador. Dos en uno, con su adverso y su reverso.

Saludos

José Alfonso dijo...

Saludos, Joaquín! a María Teresa le ha gustado mucho este poema, me encarga que te lo diga!

Joaquín Piqueras dijo...

No sabes cuánto me alegro de que a una poeta de la talla de María Teresa Cervantes le haya gustado este poema. Todo un honor. Dale las gracias de mi parte. Un abrazo.