"LA EFÍMERA NOCHE DE LOS MUERTOS VIVIENTES" TRADUCIDA AL INGLÉS POR AURELIO MARTÍNEZ

.
.
LA EFÍMERA NOCHE DE LOS MUERTOS VIVIENTES
.
En ocasiones veo muertos
que depositan su olvido
en la frígida esperanza
de no haber nacido,
en la esterilidad inerte
del hombre que se sabe cadáver
por no vivir lo suficiente
y que se sabe hombre
por no saber aguardar su muerte.


..SHORT NIGHT OF LIVING DEAD

Sometimes I see dead people
that place their obscurity
in the cold hope
of not having been born,
in the lifeless sterility
of a man who knows he is a corpse
for not living long enough
and who knows he is a man
for not knowing how to await his death.
.

2 comentarios:

Gonzalo dijo...

Creo que es mi poema favorito de "Concierto non grato". Genial, con brevedad y contundencia. Y la traducción, muy buena.

Joaquín Piqueras dijo...

Muchas gracias, Gonzalo!