OTRO POEMA DE JOAQUÍN PIQUERAS TRADUCIDO AL INGLÉS POR AURELIO MARTÍNEZ


STRIPTEASE
we undo the rusty zip
of our soul
and
watch in amazement
the nakedness of a corpse
that assures that it is called
the same as us
.
.
STRIPTEASE
bajamos la oxidada cremallera
de nuestra alma
y
observamos asombrados
la desnudez de un cadáver
que asegura llamarse
como nosotros
.
(Joaquín Piqueras, Antología del desconcierto)

4 comentarios:

Anónimo dijo...

Este breve y contundísimo poema siempre me gustó mucho. Y en inglés queda genial.

Gonzalo. Saludos

Insólitos. Caminando por el lado salvaje de la literatura. dijo...

Gracias por el comentario, Gonzalo. Me alegra que te guste el poema, tanto en versión original como en inglés. En ésta el mérito, como ya te dije en la anterior entrada, es del traductor Aurelio Martínez, cuyo profundo conocimiento del inglés unido a su sensibilidad poética han dado resultados fabulosos.
Saludos.

Vanessa dijo...

De nuevo felicitaciones tanto por la obra original como por la traducción.
Pd:Sigo esperando con ansiedad la continuación de El Demiurgo Imperfecto,jeje.
Un abrazo.

Insólitos. Caminando por el lado salvaje de la literatura. dijo...

Gracias, Madelyne. La segunda entrega de El demiurgo está al caer.
un abrazo.